来自 律法谈话 2019-06-14 23:46 的文章
当前位置: 美洲杯冠军竞猜 > 律法谈话 > 正文

关于我与纳米比亚就保留纳驻香港特区名誉领事

The People's Republic of China,

The Embassy of the Republic of Namibia in China presents itscompliments to the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic ofChina and, on behalf of the Government of the Republic of Namibia, has thehonour to confirm that the two sides have reached the following agreementconcerning the maintenance by the Republic of Namibia of the consular postheaded by an honorary consular officer in the Hong Kong SpecialAdministrative Region of the People's Republic of China:

“斯里兰卡民主社会主义共和国驻华大使馆向中华人民共和国外交部致意并谨代表斯里兰卡民主社会主义共和国政府确认,双方经过友好协商,就斯里兰卡民主社会主义共和国在中华人民共和国香港特别行政区保留名誉领事馆问题,达成协议如下:

Fax.:(8610)532 4549 100 600

上述内容,如蒙外交部代表中华人民共和国政府复照确认,本照会和外交部的复照即构成两国政府间的一项协议,并自一九九七年七月一日起生效。”

(8610)532 2211 Diplomatic Office Building

中华人民共和国外交部谨代表中华人民共和国政府确认,同意上述照会内容。

附件:如文。

发布日期:1997-5-28

文  号:外领五函(1997)153号

生效日期:1900-1-1

二、名誉领事可以是协议双方公民或第三国公民,但不得是无国籍者,且必须是中华人民共和国香港特别行政区永久性居民。

  1. The Government of the People's Republic of China agrees to themaintenance by the Government of the Democratic Socialist Republic of SriLanka of the consular post headed by an honorary consular officer in theHong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China,with the Hong Kong Special Administrative Region as its consular district.

  2. The honorary consular officers shall be the citizens of eitherparty or a third country, but not stateless, and they must be permanentresidents of the Hong Kong Special Administrative Region of the People'sRepublic of China.

  3. The Democratic Socialist Republic of Sri Lanka shall not appointany honorary consular officers, once it has appointed career consularofficers to the Hong Kong Special Administrative Region.

  4. The honorary consular officers shall exercise consular functions inaccordance with the Vienna Convention on Consular Relations and therelevant laws and regulations of the People's Republic of China, and enjoythe corresponding privileges and immunities.

Tel.:(8610)532 4810 11 1-13-2 Ta Yuan

斯里兰卡民主社会主义共和国驻华大使馆:

English version

一、中华人民共和国政府同意斯里兰卡民主社会主义共和国政府在中华人民共和国香港特别行政区保留名誉领事馆,领区为香港特别行政区。

上述内容,如蒙外交部代表中华人民共和国政府复照确认,本照会和外交部的复照即构成两国政府间的一项协议,并自一九九七年七月一日起生效。”

三、斯里兰卡民主社会主义共和国向香港特别行政区委派职业领事后不得再委派名誉领事。

发布日期:1997-7-11

Whole documentEmbassy Of The Democratic Socialist Republic Of Sri Lanka Beijing

执行日期:1900-1-1

15 May 1997

If the above point receive the Ministry of Foreign Affairs'confirmation in a note in reply made on behalf of the Government of thePeople's Republic of China, the present note and the Ministry of ForeignAffairs' return note shall form an agreement between the two governmentsand shall enter into force on 1 July 1997.

发文单位:斯里兰卡

生效日期:1900-1-1

四、名誉领事应在《维也纳领事关系公约》和中华人民共和国有关法律和规定的范围内执行领事职务并享有相应的特权与豁免。

发文单位:纳米比亚

一九九七年五月二十一日于北京

Beijing P.R.of China

The Embassy of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka in Chinapresents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of thePeople's Republic of China, and, on behalf of the Government of theDemocratic Socialist Republic of Sri Lanka, has the honour to confirm thatthe two sides have reached the following agreement concerning themaintenance by the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka of theconsular post headed by an honorary consular officer in the Hong KongSpecial Administrative Region of the People's Republic of China:

顺致最崇高的敬意。

我与斯里兰卡民主社会主义共和国政府已于一九九七年五月二十一日就“九七”后斯里兰卡在中华人民共和国香港特别行政区保留名誉领事馆换文达成协议。现送上斯方照会(英文)影印件和我方复照(中文)副本,请予备案。斯方照会正本已存外交部。

中华人民共和国外交部向纳米比亚共和国驻华大使馆致意,并荣幸地收到大使馆一九九七年一月二十四日来照,内容如下:

本文由美洲杯冠军竞猜发布于律法谈话,转载请注明出处:关于我与纳米比亚就保留纳驻香港特区名誉领事

关键词: